Elég sokféle jelelt dal kering az interneten, rengetegen megpróbálják a zenét hallássérültek számára akadálymentessé tenni.
A legjobb jelnyelvi változatokat általában jelnyelvhasználó siket szülők gyermekei, CODÁ-k / KODÁ-k készítik. (CODA = Children of Deaf Adults, KODA = Kids of Deaf Adults, magyarul siket szülők gyermekei).
Számukra a jelnyelv anyanyelv, hiszen jelelő családban/szülőkkel felnőve ezzel a nyelvvel találkoznak először, emellé jön a helyi hangzó nyelv. Mivel magas szinten jelelnek, de emellett hallanak is, a dalokat valóban tartalomhoz hűen tudják jelnyelvre átültetni.
Amber Galloway Gallego rendszeresen tolmácsol könnyűzenei koncerteken, és rengeteg dalt jelelt már el. Hogy CODA-e, arról nincs info, mindenesetre zseniális, jútyúbcsatornáján rengeteg videója van fenn, és nem egy kering közülük a közösségi oldalakon megosztva.
Amber Galloway Gallego (a színpadon) Kép forrása: ITT |
Van egy másik Amber-ünk is, aki mai slágereket fordít ASL-re: Amber Zion, színésznő. Munkásságát azért tartom fontosnak megemlíteni, mert ő úgy tolmácsolja a zenét, hogy maga is siket, "mégpedig teljesen" (ezt ő maga meséli a vele készült interjúban, arra a kérdésre felelve, hogy "Mennyit hallasz?" 0:54-1:00)
Amber Zion (videóklip részlet) Kép forrása ITT |
Elég profi stáb áll mögötte, a kész klipek távolról sem házi videók: mindegyik látványos, szépen kivitelezett munka, önálló klipként is megállják a helyüket.
Amber - saját bevallása szerint - hosszú ideig készül egy felvételre. Tanulmányozza az eredeti videót, konzultál, beleél, a feliratok alapján fordít, szinte magába olvasztja az egészet, és tökéletesen vissza is adja jelben, mimikában, mozdulatokban. Nekem legalábbis minden klipje libabőr, annyira együtt van a kép, a hangzás, és a hangulat.
Valószínűleg nem vagyok ezzel egyedül, mert legfrissebb klipjére, a Frozen-re közösségi támogatással jött össze a pénz: összesen 213 adományozó dobott össze több, mint tízezer dollárt. Nézzétek meg az eredményt!